Skocz do zawartości

Masz ważną informację? Prześlij nam tekst, zdjęcia czy filmy na WhatsApp - 739 008 805. Kliknij tutaj!

LM.plWiadomościKonińska Księga Pamięci. Jest jeszcze szansa na wsparcie tłumaczenia

Konińska Księga Pamięci. Jest jeszcze szansa na wsparcie tłumaczenia

Dodano:
Konińska Księga Pamięci. Jest jeszcze szansa na wsparcie tłumaczenia
Historia

Konińska Księga Pamięci, świadectwo historii żydowskiej społeczności Konina, wkrótce może być dostępna w języku polskim.

- Jeszcze 3 000 złotych i będziemy mogli sfinansować tłumaczenie Konińskiej Księgi Pamięci – informuje Damian Kruczkowski, dyrektor konińskiej biblioteki i zachęca do wsparcia tej inicjatywy. - To ponad 700 stron. Biorąc pod uwagę stawkę tłumaczenia - 70 zł za godzinę to wychodzi nawet więcej, ale mamy już ponad 46 tysięcy i brakuje niewiele. Będziemy chcieli się zmieścić w określonych 50 000 złotych. 

Ważna historia

Lata temu na ręce dyrektora - wówczas Wojewódzkiej Biblioteki Publicznej w Koninie - Lecha Hejmana, Bela Shepher przekazała tom Konińskiej Księgi Pamięci wydany staraniem Stowarzyszenia Konińskich Żydów w Tel Awiwie w 1968 r. 

Konińska Księga Pamięci - Memorial Book Konin, to bogaty zbiór tekstów wielu autorek i autorów, którzy ocaleli z Holokaustu lub wyjechali przed II wojną światową z Konina. W tekstach ocalone i ocaleni snują opowieść o tym, jak wyglądał dawniej Konin, jak wyglądało życie żydowskie, ale i codzienność w Koninie. Wspominają ludzi ze społeczności konińskich Żydów, opowiadają o ich życiu, pracy, ale również i śmierci. W Konińskiej Księdze Pamięci znajdziemy na przykład świadectwo o tym, jak zginął morderczą śmiercią ostatni rabin Konina. Mowa jest o żydowskiej oświacie, życiu kulturalnym, historii gminy żydowskiej.

Dlaczego warto przetłumaczyć?

Ta księga, dotychczas nieprzetłumaczona na język polski, to arcybogate źródło o żydowskiej społeczności Konina - ponad 700 stron - ale też źródło wiedzy o naszym mieście po prostu. Żydzi w Koninie żyli od setek lat, ich życie i praca przeplatały się z życiem i pracą chrześcijańskich współobywateli. O życiu, wzajemnym przenikaniu się i budowaniu wspólnego miejsca, jakim był Konin opowiada właśnie ta księga. Wiedza zebrana w Konińskiej Księdze Pamięci jest na pewno ważnym uzupełnieniem dziejów naszego miasta. Księga została napisana w większości w języku jidysz, częściowo w hebrajskim. Dotychczas przetłumaczono na język angielski kilka fragmentów, jeszcze mniej na język polski, jednak są to tylko fragmenty całych tekstów. 

Źródło wiedzy o przeszłości 

Stowarzyszenie Przyjaciół Miejskiej Biblioteki Publicznej we współpracy z Miejską Biblioteką Publiczną im. Zofii Urbanowskiej w Koninie chciałoby zrealizować zamysł przetłumaczenia i wydania tego źródła wiedzy o naszej wspólnej przeszłości. Potrzeba jednak sporych nakładów, których nie posiada ani stowarzyszenie ani biblioteka. Chodzi o 50 000 złotych. Inicjatorzy informują, że na obecnym etapie zbiórki (ponad 46 tysięcy zł) brakuje jeszcze ponad 3000 zł, aby sfinalizować ten pomysł. TUTAJ można się jeszcze dorzucić.

- Wierzymy, że wspólnymi siłami uda się zebrać potrzebną kwotę, aby wiedza zamknięta w tym tomie mogła stać się powszechna i dostępna dla czytelniczek i czytelników obecnie zamieszkujących Konin, ale również wszystkich osób, które zechcą do niej sięgnąć – piszą pomysłodawcy.

Potwierdzenie
Proszę zaznaczyć powyższe pole